There is really nothing in the Edo proverb like
"Uma i gba ne ofen ya gbe ologbo." I can swear that Dan made it up, but the
interpretation you guys have given it fits very well into the situation we are
facing today, especially the prostitution and embezzlement wahalas.
Brother Kienuwa, let me disagree with you, though
most agreeably, here on two levels.
First, from "Ore avbiere a mue no mwentin la",
"no mwentin" here means the strong and senseless. Therefore, "Ore avbiere a
mue no mwentin la" means it is through the neighborhood or front of house of
the weak and coward but sensible person that the dead body of the senseless
strong individual is carried. "No mwentin" cannot be paraded but may be carried
through the neighborhood of the coward and weak after he is dead.
Second, "itan fi ma Edo, Edigue a kpe emwen ho
ma." Your interpretation is fine, but I have problem with it because "Edigue"
is not exactly the "shallow thinker." "Edigue" means one who duels in or is
from "Igue" which means village or a place distant and remote from Benin City
or Edo. It is common practice those days for those people born in Benin City
to think of those from the villages as "Edigue" or "Ovbiedigue" or "Ovbigue."
"Igue" translated into English should mean village or remote place, so "Edigue"
or "Ovbiedigue" or "Ovbigue" should be a villager, bush person, or the unsophisticated
and unworldly wised person.
For instant, "Iguagban" (Igue Agban) is the village
of Agban; "Iguomon" (Igue Omon), the village of Omon; "Iguovbiobo" (Igue Ovbiobe),
the village of Ovbiobo; "Iguadolor" (Igue Adolo), the village of Adolor.
I am from OKHUOKHUO a typical "Igue." Because I
was not born and raised in Benin City (Edo), most people from Benin City those
days, my uncle included, used to call me "Ovbiedigue." They were not more sensible,
and we were not in any wise shallow in our thinking at that time.
****************
Dan did not make up the proverb - "Uma i gba ne
ofen ya gbe ologbo". It was culled from a book that has over 2,500 genuine Edo
proverbs and idioms. The distinguished female Edo author of that book was profiled
earlier today. She is a gem. What she has put on paper (after years of research
and collation) is priceless. As we have observed many times on this net our
educational system failed miserably in enabling us to pass many of these proverbs
from generation to generation.
It was Kienuwa that said Dan should have used the
parable "Ore avbiere a mue no mwentin la" in qualifying his original explanation
(which Ben challenged) - in which he placed the proverb in a contemporary political
context - what is happening back home.
I had made a contribution that proverbs and idioms
take their meaning in the context in which they are used. Sometimes through
usage they lose their original meaning and become associated with other interpretations.
It is all in the eye of the beholder and user.
Just this afternoon one of my white patients was
complaining to me about a side-effect of a Blood Pressure pill I placed him on.
He said it made him "drunk as a parrot". That phrase is an old English Idiom
that probably (according to one theory) takes origin from the days of
sea-pirates when pet parrots might have been given a taste of wine by bored
sailors - for entertainment. They then spent all day talking recklessly - as one
who is drunk might be expected to do. Another theory is that the idiom simply
recognizes that a man who is tipsy talks loosely - like a normal parrot. It does
not really mean that Parrots drink alcohol or that we are ever really likely to
see a drunk parrot
As more Edo proverbs and idioms are shared please
jump in to share your perspectives. And again...please share some proverbs and
idioms that you were taught while growing up in Okhuokhuo.
Dr. Pita Agbese - who has just left for Nigeria
- has been very excited about the posting of Edo proverbs. He sent me a message
that we should try to discuss the paradigmatic angles of some of these proverbs.
He teaches a course in Iowa which he says proverbs, idioms and parables could
go a long way in enhancing.
Let the games begin.
|